翻訳会社 リンガフランカ

So-so. の本当の意味は? 

リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。

How are you? や  What’s up?

と聞かれたときに、So-so. と答えている日本人を見かけます。

「可もなく不可もなく」ということを言いたいのでしょうが、

残念ながらそうは聞こえません。

「最悪なのだけど、そう言うのは気が引ける」とネイティブには聞こえるみたい。

すると、What’s the matter? と言いたくなりますよね。

もちろん日本人の英語に慣れているネイティブは、意味を汲み取ってくれるので、

ますます私たちは疑問に思わず使ってしまいます。

 

こんな表現はいかがですか。

Not bad.  変わりなく順調

Same as usual.  いつもどおり / あいかわらず 

 

 

英語音読道場のお知らせ

翻訳会社 リンガフランカ 伊藤康介

By 伊藤康洋

ブログ中「知っ得英語!」(というカテゴリ)では、知っておくと便利な表現や考え方を紹介していきます。私たちが勘違いして使っている英語(実際は日本語)なども紹介していきます。毎週月曜日配信。

リンガフランカSNS