翻訳会社 リンガフランカ

You need to go straight.
道案内のつもりがっ!?

リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。

「まっすぐ行って・・・」と道案内のつもりが、

ネイティブにはまったく別の意味に聞こえています。

go straight で終わってしまうと「誠実に生きる」という意味になってしまいます。

 

You need to go straight.  

まっとうに生きたほうがいいです。

という意味。

まっすぐ行って、と言うなら

You need to go straight ahead.

 

 

なんでお前にそんなことを言われなきゃいけないんだ、となります。

こういったことが英語の面白みでもあり、厄介なところでもあります。

 

注意したいですね!!

翻訳会社 リンガフランカ 伊藤康介

By 伊藤康洋

ブログ中「知っ得英語!」(というカテゴリ)では、知っておくと便利な表現や考え方を紹介していきます。私たちが勘違いして使っている英語(実際は日本語)なども紹介していきます。毎週月曜日配信。

リンガフランカSNS