翻訳会社 リンガフランカ

リンガフランカの文書翻訳

ビジネスに即戦力!「伝わる」翻訳技術

ビジネスに即戦力!となる効果的な文書をお渡しするため、お客様に入念なヒアリングを実施し、ご利用の目的に合った翻訳を行います。 たとえば、以前に次のようなご依頼がありました。日本語から英語への翻訳でした。元の和文契約書には「フロッピーディスクに保存する」という記述がありました。納品時に「フロッピーディスクに関する記述はもはや不要と思われますので、日本語の契約書から削除することをお勧めします。英語版ではその記述を削除しました」とコメントを添えてお渡ししました。このように、時代背景や状況に合わせたリライトもしています。 また、日本語の契約書で「甲」と「乙」が逆になっていた場合、そのまま訳して、甲と乙の位置について確認を促すコメントを送りました。 私たちは、常に多様なビジネスシーンへの背景知識を踏まえた翻訳をしています。クライアント様をはじめ、その先のお客様にも「伝わる」よう着実な作業を心掛けております。

納期厳守・大量の翻訳も承ります。

私たちはクライアント様とお約束した納期を厳守します。ご希望の納期が難しい場合にはそのまま開始することはありません。 ご注文を頂いた時点でご希望の納期が厳しいことを丁重にお伝えし、納期の延長をお願いするか、翻訳スタッフの人数を増員させていただくのかなど、事前にしっかりと調整させていただきます。 納期になってから、あるいは納期直前に「やっぱり間に合いません」では、クライアント様の事業に大きな損害を与えてしまう可能性があることを、私たちは理解しています。クライアント様にお急ぎの事情もあることと思いますので、可能な限り短納期でお渡しできるように最善を尽くします。500万文字のカタログを5ヶ月で納品した実績もございます。 大量の翻訳に関しても随時ご相談ください。私たちは納期厳守、事前の準備、コミュニケーション重視で、クライアント様との信頼を日々大切にしています。

翻訳実績

富士通株式会社、富士通セミコンダクター株式会社 日本オラクル株式会社、日本マイクロソフト株式会社、株式会社シマンテック、ソフトバンク株式会社、株式会社NTTコモ、フォルクスワーゲングループジャパン株式会社、株式会社日立製作所、JFEスチール株式会社、日本航空株式会社、全日本空輸株式会社、アウディジャパン株式会社、ビー・エム・ダブリュー株式会社、株式会社ダイムラー・コーポレーション、ポルシェジャパン株式会社、ボッシュ株式会社、本田技研工業株式会社、日産自動車株式会社、株式会社SUBARU、株式会社セブ&アイ・ホールディングス、ニプロ株式会社、テルモ株式会社、あずさ監査法人、法律事務所、特許事務所、等

翻訳料金

英語翻訳​

Popular

英語→日本語

¥ 16 / ワード
Popular

日本語→英語

¥ 12 / 文字

※消費税が別途かかります。 
※料金の基準:元原稿の文字数またはワード数。
※ミニマムチャージ:4000円(税別)
※分野や難易度により単価が変わることがあります。

英語以外の言語の翻訳について​

英語以外にも、中国語、韓国語、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語などに対応しております。
料金は下記の通りです。
※その他もご希望があれば対応可能ですのでお気軽にご相談ください。

言語 料金
中国語 → 日本語
12円~/文字
日本語 → 中国語
10円~/文字
韓国語 → 日本語
12円~/文字
日本語 → 韓国語
10円~/文字
フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語 → 日本語
24円/ワード
日本語 → フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語
15円/文字

翻訳対象の文書

マニュアル/技術文書翻訳は、文の美しさより、まず技術用語や内容を正しく伝えることが大切です。

お客様から用語や表記ルールなどの指定が入ることもあります。指定されたことにいかに忠実に作業できるかが一番のポイントです。そこを徹底したうえで、できるだけ読みやすく仕上げていきます。

対応文書:
電機/電子部品/精密機器/半導体 家電、コンデンサ、発振子、センサ、フィルタ、CAE、光学、プリンター、PBX、カメラ装置、写真装置、画像処理、デジタル印刷機、GPS、GIS等
産業機械/工業機械 工作機械、計測器、制御機器、FA機器、機械設備、建設機械、動力機、電動機、運搬機、ポンプ、空調、電力設備、車両システム、NC機械、加工機、検査装置、基板製造装置置、CAM、制動装置等
コンピュータ/ソフトウェア/通信/情報サービス/ゲーム 通信機器、ネットワーク機器、セキュリティ、アプライアンス、ストレージ、データベース、CAE、SCM・ERP、解析ツール、画像処理、映像ソフトウェア、ライティング、業務アプリケーション、GIS、GPS、携帯プラットフォーム等

ビジネスの様々なシーンで必要となる文書。時には、緊急を要する案件もあります。
納期、用途に合わせ、柔軟に対応することがなにより大切です。
ご要望をしっかりお聞きし、最善の提案をさせていただきます。

対応文書: 会社案内、プレスリリース、CSR、IR、ナレーション、マーケティング資料、リサーチレポート、調査アンケート、調査報告書、提案書、プレゼン資料、広告コピー、商品パッケージ等、社内規定、定款、商業登記簿謄本、株式取扱規程、SOX法、ISO品質マニュアル、内部統制関連文書、内部監査、業務マニュアル、店舗オペレーションマニュアル、社内報、議事録、など

契約書や訴状は、権利の範囲や係争事項を明確にする大切な書類です。単に言語を置き換える翻訳ではなく、訳文が必要となる現場で使っていただけるものに仕上げます。
契約書の翻訳は、訳文をもってそのまま契約するというより、海外企業との契約内容の確認のためにするということがほとんどです。翻訳作業時に、元の言語の契約書不備を見つけることもあります。納品時に、気づいたことはもれなくお伝えします。

対応文書: 契約書/訴訟関連
契約書:基本取引契約書、売買契約書、代理店契約書、製造委託契約書、業務委託契約書、合弁事業契約書、リース契約書、サービス契約書、保証契約書、担保契約書、雇用契約書、合弁事業契約書、 、秘密保持契約書、ライセンス契約書(特許ライセンス契約書、商標ライセンス契約書、著作権ライセンス契約書、ソフトウェアライセンス契約書、フランチャイズ契約書、ノウハウライセンス契約書、販売ライセンス契約書、製造ライセンス契約書、輸入ライセンス契約書、国内販売ライセンス契約書)、エンターテインメント関係契約書(制作役務契約書)、就労規則、コンプライアンス規程、など
訴訟関連:訴状、その他訴訟関連文書

会社の業務報告や投資レポートなど、用語を的確にかつ読みやすく訳す必要のある分野です。金融の専門知識のある作業者がしっかり調査をしたうえで訳文を仕上げます。

対応文書:アニュアルレポート、ディスクロージャー誌、決算短信、事業報告書、株主招集通知、目論見書、財務諸表、会計基準、国際財務報告基準 (IFRS)、論文、法令・法規、マーケットレポート、アナリストレポート、運用報告書、各種約款、プレスリリース、など

薬の説明書、治験資料など、医薬にかかわる資料の一切を翻訳いたします。専門知識が不可欠な分野です。医学部を卒業し、Ph.Dを持っている、もしくは同等の知識のある作業者が翻訳いたします。対応文書: 治験薬概要書、治験実施計画書、治験総括報告書、(治験の)同意文書/説明文書、症例報告書、新薬承認申請書、市販後調査報告書、有害事象報告書、施設関連文書、SOP(業務手順書)、各種マニュアル(MRマニュアル、製造マニュアルなど)、説明書(薬、医薬部外品、サプリメント、化粧品)、医学論文、医療機器マニュアル、バイオ関連、など

特許や商標は、権利を守るための必要なものです。指定フォーマットを守ることはもちろんですが、発明内容を誤解の無いようにその技術分野と特許(商標)独特のフォーマットに精通した作業者が翻訳をし、弁理士の目のチェックを入れたものをお届けします。対応文書: 特許明細書、特許願書、拒絶理由通知書、応答書、特許査定書、補正書、意見書、優先権証明書、公報(公開広報、特許公報)、特許裁判関係書、鑑定書、包袋(ファイルラッパー)、商標登録願、ほか

Word、Excel、PowerPointなど一般のソフトに加え必要に応じて、翻訳支援ツール(Trados、MemoQなど)を使用いたします。

お客様の声

IT専門用語に対応できる翻訳会社を探していたところ、インターネット検索でリンガフランカさんを知りました。 急いでいたので早速問い合わせてみたら、非常に素早く対応してくださったので即お願いしました。 品質・価格・レスポンスともに大変満足しております。
千葉県
匿名希望様
数年前からお世話になっていて「もうリンガフランカさんしか頼れない。」という案件を何度もお願いしています。他社では無理と言われた内容も、快くお引き受けくださり、本当に助かっています。今後も継続的にお願いするつもりです。
東京都
OF様
納期など臨機応変に対応してくださり、とっても助かっています! またリンガフランカさんにお願いしたいと思っております。
群馬県
HM様

お願いしたいけど、いきなりお金を払うのはちょっと心配…
エンドクライアントが「事前に訳文の質を確認したい」と言っている…

そんなあなたのために、無料トライアルを用意しています

まずはお試しください!

  • 英語200ワードの日本語への翻訳

  • 日本語400文字の英語への翻訳

  • 翻訳後の英語800ワード評価

※いずれか一つを無料で提供いたします(初回のみ)

お問合せはコチラから
翻訳会社 リンガフランカ 伊藤康介

担当:伊藤