翻訳会社 リンガフランカ

チーズを切った I cut the cheese. ん!?

リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。


この意味は?
チーズを切った と思ったら大間違い。

それを言うなら、I sliced the cheese.
知らないで、I cut the cheese. とつい言ってしまうかも!

でも、これを言ったら、ネイティブに大笑いされます。

「おならをした」と意味になってしまいます。

You will be embarrassed!! (^_-)-☆

翻訳会社 リンガフランカ 伊藤康介

By 伊藤康洋

英語音読道場がオンラインで復活しました。詳細はこちら

ご協力のお願いm(__)m

リンガフランカSNS