何言っているかわからない!
リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。
よくお笑い芸人のサンドイッチマンが言ってますよね?
これを英語では?
I don’t understand what you are talking about.
という言い方で問題はないです。
でも、「チンプンカンプン!」みたいにニュアンスで別の表現もあります。
It’s all Greek to me.
シェークスピアのジュリアス・シーザーが基で、
教養のあるイギリス人は以前皆ラテン語を熟知していたが、ギリシャ文字を一から覚える必要があった為、ギリシャ語を理解できる人は少数であった、とされていて、そこから「さっぱりわからない」に使われるようになったという説があります。
良く使われる表現なので、覚えておきたいですね( `ー´)ノ
ギリシャ人はこの表現は使わないようですが(笑)