Kick the bucket. って何!?
リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。
知らないと絶対言えない、わからない表現の一つにこれがあります。
バケツを蹴る!?
これ「死ぬ」という意味なんです。
諸説ありますが、
「首をつるときに台にしたバケツをけとばす」から「死ぬ」となったとあります。
Before I kick the bucket, I really want to go to Australia.
などの使い方が考えられます。
死ぬまでにやることリスト = bucket list
という表現もあります。