Can you help me?
リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。
一方、
Could you help me?
という表現もあります。
Could you・・・・?
丁寧という印象もありますが、相手の能力や都合などお構いなしに、一方的にお願いするニュアンスもあります。
Can you・・・?
相手が助けられるかどうか、ストレートに聞く感じ。こちらのほうが断りやすいというのもあるので、思いやりがあるとも言えるかも
比較するとこんなかんじでしょうか ^^
Could you help me? I’m in a lot of trouble.
ちょっと助けてください。すごく困っている。
Can you help me with the software?
このソフトのやり方わかる?