リンガフランカ(翻訳会社)の伊藤です。
以前、馬が合う の語源にういて、こちらに記載しました。
さて、英語では?
馬が合う の直訳ではありません。
Hit it off がそれにあたります。
僕たち、最初ら馬が合うねー(気が合うねー)
だーねー
という感じでしょうか。
よく使う表現です。覚えておきたいですね ^^
弊社の業務内容については こちら!